بررسی تطبیقی ترجم‍? صد آیه از قرآن مجید بر اساس سه ترجم‍? کهن

پایان نامه
چکیده

در پایان نام‍? پیش رو، برگردان پارسی صد آیه از قرآن مجید با نگاه به سه نبشتار کهن (ترجم‍? قرآن قُدس، ترجم‍? تفسیر طبری و تفسیر سورآبادی) به صورت تطبیقی بررسی شده است. برای این تحقیق، اهدافی چون دستیابی به تحولات تاریخیِ دستور زبانی در سه ترجم‍? کهن قرآن مجید، بررسی میزان التزام این ترجمه ها به ترکیبات، اصطلاحات و تعبیرات پارسی و همچنین، بررسی میزان پایبندی برگردان ها به ترتیب و جایگاه مطلوب و مطبوع واژگان، با توجه به نقش آن ها در جمله، با در نظر گرفتن شیو? جمله آرایی در زبان فارسی پیش بینی شده است. در این پژوهش، از شیو? مقایسه ای – تحلیلی بهره برده شده است. برآیندهای نهایی پژوهش بیانگر آن است که در دوره های نخستین زبان فارسی دری، ترجمه های آیاتِ بررسی شده مقهور اسلوب جمله بندی در زبان عربی بوده اند. ضمناً، چنین ترجمه هایی، بدون توجه به شیو? چینش کلمات در جملات فارسی، به برگردان واژه به واژ? متن قرآن پایبند بوده اند. اینکه در برگردان‏های نخستین به طور مطلق ترجم‍? اصطلاحی دیده نشود، دل استوارانه مردود است؛ اما، آن نوع ترجمه‎ای که «تفسیرگونه» نامیده می شود، به دو صورت توضیح واژه و کلی، از ترجم‍? اصطلاحی پرکاربردتر و رواتر است. دربار? بررسی روش ترجمه باید گفت که از میان این سه کتاب، در تفسیر سورآبادی، بیش از دو کتاب دیگر در برگردان هر واژه ای، دقایق ادبی و عربی و قرآنی و تفسیر و مانند آن در نظر گرفته شده؛ و در مجموع، برگردانی بینشمندانه و دربرگیرند? هم‍? این دانش ها به مخاطب عرضه شده است.

منابع مشابه

بررسی و تحلیل تطبیقی استعاره در بلاغت اسلامی و نظری? استعاره بر اساس ترجم? کتاب پانتر

این رساله از سه بخش تشکیل شده: بخش اول آن ترجم? کتابی با عنوان استعاره نوشت? دیوید پانتر است. در این کتاب، استعاره از دیدگاه های مختلفی مورد بررسی قرار گرفته است. نویسنده ابتدا پیشین? مفهوم استعاره را در بلاغت کلاسیک غربی بررسی کرده (فصل 1) و سپس به مقایس? آن با مفهوم استعاره در ادبیات شرق دور پرداخته است(فصل 2). وی سپس استعاره را به عنوان مقوله ای عمومی و اجتماعی در دنیای امروز مورد توجه قرار ...

15 صفحه اول

نکته های بلاغی چند آیه در قرآن مجید

بحث خود را در باره آیه 203 سوره بقره که بخشی از مراسم حج را باز گفته و سرانجام به انسان سازی پرداخته، ادامه می دهیم. آیه اینست: و اذکرواالله فی ایام معدودات فمن تعجل فی یومین فلا اثم علیه و من تاخر ملا اثم علیه لمن اتقی واتقوالله و اعلموا انکم الیه تحشرون بقره / 203 یعنی: در روزهای معین خدا را یاد کنید و ذکر خدا بگویید [روزهای 11 و 12 و 13 ذی حجه] در این آیه ، خدای بزرگ دستور داده که ختم مراسم ...

متن کامل

تصحیح انتقادی مجلد چهارم ترجم? تفسیر طبری

کتاب ترجم? تفسیر طبری یکی از کهن ترین متون نثر فارسی و نخستین ترجمه و تفسیر قرآن به زبان فارسی است. این کتاب یکی از مهم ترین منابع، برای مطالعات زبان شناختی در دوره های نخستین شکل گیری فارسی نو و منبعی مهم برای بررسی سیر تفسیرنویسی فارسی و ترجمه های فارسی قرآن کریم است. پس از حدود پنجاه سال که از نخستین و تنها تصحیح این کتاب می گذرد، در این رساله، تصحیحی انتقادی از جلد چهارم آن، ارائه شده است. ...

15 صفحه اول

بررسی معناشناسی واژ ه ی « إنّما » در دو ترجم هی دهلوی و فولادوند

بدون شک اهل علم و ادب عربی می دانند که " إنّما : به دو صورت استعمال می شود :-1 به صورت " إنّما" حصر که إنّ و ما یک کلمه به حساب می آید و " ما " در آن بهاصطلاح کافّه است و در رسم الخط به صورت متّصل » إنّما « نوشته می شود ."إن" -2 تأکید و" ما " موصول، که در این جا هم در تلفّظ و هم در کتابت از هم جدا استتا معنای صحیح آن فهمیده شود .عدم دقّت در تلفّظ و در کتابت این دو، سبب می شود معنای صحیح از آن به دست نیا...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه پیام نور - دانشگاه پیام نور استان تهران - دانشکده زبان و ادبیات فارسی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023